Головна » Статті » Новини з новин » Новини з новин |
11.04.2016 Сайт «ВолиньІнфо» У Луцьку польський письменник презентував свого «Улісса»
Польський письменник Марек Вавжинський запропонував свій варіант «Улісса». Тепер всі, хто не зміг подолати великий обсяг книги Джойса, мають альтернативу. Презентація книги-білінгви відбулася вчора, 10 квітня, у книгарні «Є». Книжка була видана нещодавно у луцькому видавництві «Твердиня». За словами Василя Слапчука, «Улісс» Вавжинського подібний до Джойсового «Улісса» не більше, ніж Джойсів «Улісс» схожий на «Одіссею» Гомера.
Твір сповнений гумору, цікавих персонажів та незвичних ситуацій. У книзі джойсівського героя немає, але є сам Джойс, який нібито-то був у Кракові. Крім того, дуже гарно інтерпретовано його приїзд. Як зазначив Віктор Яручик, перекладач цієї книги з польської на українську, він зацікавився твором, бо стиль дуже подібний до його улюбленого Андруховича. За словами перекладача, хотілося б, щоб було більше книг двомовних, більше поїздок, зустрічей, то і українська література, відповідно, теж збагатиться. Для пана Віктора, цей твір – це своєрідні пошуки людини, яка є мандрівником у нашому світі. Як він пожартував, сучасній людині складно подолати твір Джойса, а Марек написав таку повість, яку можна сісти та прочитати за один вечір. За словами перекладача, книга – це своєрідні пошуки знайомств, людей, які будуть нам близькі та теплі, якраз того, що не вистачає сучасній людині. На переклад часу витратив небагато – півтора тижня: «Дуже легко пішло, хоча проза є позасюжетною. До цього я більше перекладав документи, терміни, лексику, а це була така перша спроба. Перекладацька справа є дуже цікавою, людина не прив’язана до якоїсь роботи, не треба йти на роботу, а може попивати чай та сидіти собі думати». Пан Віктор наголосив, що 10 квітня символічний день – річниця загибелі польського президента Леха Качинського, у нас якраз у цей день виходить книжка, налаштована не на негатив, а на позитивне. «Сподіваюсь, наші співпраці поєднаються і ми лише виграємо», – зазначив Віктор Яручик. Видавець книги Микола Мартинюк теж пожартував, що тепер можна «Улісса» прочитати швидше: «Для читача хороші перспективи, бо раніше, коли хтось питав, чи ти читав «Улісса», то опускали очі, а тепер можна сміливо сказати, що читав, але не уточняти якого».
До речі, цікавий факт: сам автор книги, Марек Вавжинський, працює у мистецькій кав’ярні в центрі Кракова, де бувала часто нобелівська лауреатка Віслава Шимборська.
Оригінал новини запозичено тут | |
Переглядів: 1046 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всього коментарів: 0 | |